Idén 10 éves a IATE

Az EU-intézmények nyilvánosan hozzáférhető központi terminológiai adatbankja idén ünnepli (ünnepelte) fennállásának 10. évfordulóját. Az (elsősorban fordítók és tolmácsok körében rendkívül népszerű) oldal jelenleg az EU 24 nyelvén (bolgár, cseh, dán, német, görög, angol, spanyol, észt, finn, francia, ír, horvát, magyar, olasz, litván, lett, máltai, holland, lengyel, portugál, román, szlovák, szlovén és svéd) és latinul több mint 10 millió szócikket tartalmaz, évente pedig több mint 70 millió (napi 192.000) megtekintést ér el.

A „IATE” rövidítés a 10 évvel ezelőtti indulás óta az „InterActive Terminology for Europe” megfelelője, azonban az 1999-ben indult fejlesztési és tesztfázis során még az „Inter-Agency Terminology Exchange“ rövidítése volt. A IATE-projekt célja az volt, hogy az EU különböző fordításszolgáltatásainak korábban külön kezelt terminológiai adatbázisai egy helyen legyenek elérhetők, így az Eurodicautom (Európai Bizottság), a TIS (Európai Tanács), az Euterpe (Európai Parlament), az Euroterms (az Európai Unió Szerveinek Fordítóközpontja) és a CDCTERM (Európai Számvevőszék) is a IATE-adatbázis részét képezi.

Az EU intézményein belül már 2004-ben elkezdődött a használata, viszont három évvel később, 2007 márciusában (ellentétben a kezdőoldalon szereplő „Open to the public since 28 June 2007” megjegyzéssel) az interneten keresztül a nyilvánosság számára is hozzáférhetővé tették, aminek elsősorban a fordítók és tolmácsok lettek a fő haszonélvezői.

A cikk német nyelvű eredetije a http://uepo.de/2017/06/26/10-jahre-iate-zentrale-eu-terminologiedatenbank-seit-2007-oeffentlich-zugaenglich/ oldalon olvasható.

 

Rólunk

A Fordításcentrum fordítóiroda komplex fordítási, tolmácsolási és lektorálási szolgáltatást, valamint tanácsadást nyújt ügyfelei számára. Keressen minket bizalommal, mindig találunk megoldást.

Bővebben

Közösségi oldalaink